browser icon
You are using an insecure version of your web browser. Please update your browser!
Using an outdated browser makes your computer unsafe. For a safer, faster, more enjoyable user experience, please update your browser today or try a newer browser.

Turkiet

Posted by on 21 juni, 2012

Med anledning av att jag denna vecka har befinnit mig på konferens i Istanbul, Turkiet, har jag på facebook reflekterat en smula över vilka ord vi kan tänkas ha fått in i svenskan från detta otroligt vackra språk. Eftersom jag är på bloggen en liten tid haft små genomgångar av geografiska ord, det vill säga namn på länder, passar det ju även bra med en kort krönika över även detta lands namn.

Turkiet heter på turkiska Tÿrkiye, ett ord som består av den etniska beteckningen Türk och suffixet -iye. Ändelsen -iye kan lite grovt översättas som ”ägare” eller ”land som tillhör”. Det finns flera teorier om var ordet Türk kommer ifrån, och enligt en kinesist källa från 600-talet har det att göra med ett ord med betydelsen ”hjälm”, som ska ha att göra med formen på Altaibergen. Det finns en enorm variation bland turkiska folk och deras språk, och de sträcker sig över ett stort område långt utanför det moderna Turkiets gränser, finns även i Kazakstan, Kirgizistan, Turkemanistan, Uzbekistan, Azerbajdzjan och Iran. Själva termen Türk uppträder för första gången i en handskrift från 500-talet, då som referens till en turkisk folkgrupp, de sk. göktukarna (ett namn som i sig är ohyggligt roligt).

Visst har det alltid förbryllat även er att man på engelska säger ”Turkey” om både landet och om fågeln som vi på svenska kallar ”kalkon”? Det har ju sin fullkomligt logiska (om än långdragna) förklaring: det är samma ord. När européerna åkte västerut och första gången såg fågeln i fråga, identifierade de den som en sorts pärlhöna. Till Europa importerades pärlhöns länge främst från Mellanöstern, och särskilt genom Turkiet. På engelska sa man sålunda turkey fowl (”fågel från Turkiet”). Vad gäller fågeln man hittade i Nordamerika förkortade man med tiden uttrycket, så att endast det första ordet, turkey, kom att bli kvar. (Vårt svenska ord ”kalkon” har en ännu mer besynnerlig historia: det är en förvanskning av tyskans kaltekutisch ”från Calicut”. Calicut är det äldre namnet på staden Kozhikode, på 1500-talet den mest kända handelsstaden i Indien. Att det kom att bli vårt namn på kalkon kan bero på att Amerika i äldre tid uppfattades som en del av Indien.)

För övrigt är det turkiska ordet för ”skola” inlånat utifrån (jag har inte kommit fram till vilket språk). Ljudförändringar har dock gjort att ordet blivit något annat än det ursprungliga: okul.

2 Responses to Turkiet

  1. Olle Bergman

    Wikipedias sammanställning av Eurasiens turkfolk är fascinerande:
    http://en.wikipedia.org/wiki/Turkic_peoples

    ”The term Turkic represents a broad ethno-linguistic group of people including existing societies such as the Turkish, Azerbaijani, Chuvashes, Kazakhs, Tatars, Kyrgyzs, Turkmens, Uyghurs, Uzbeks, Bashkirs, Qashqai, Gagauzs, Yakuts, Crimean Karaites, Krymchaks, Karakalpaks, Karachays, Nogais and as well as past civilizations such as the Göktürks, Kumans, Kipchaks, Avars, Bulgars, Turgeshes, Khazars, Seljuk Turks, Ottoman Turks, Mamluks, Timurids and possibly Huns and the Xiongnu.”

    Notera till exempel att 11,6 miljoner bor i Kina och 12,0 miljoner i Ryssland.

  2. mats andersson

    okul kommer av franskans école

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *