Bokusblogg: Tre ord, tre epoker

Numera kan jag inte använda de tre orden hejdukkrabat och kalabalikutan att intimt koppla ihop dem med epoker och gestalter ur Sveriges historia. Så här går mina tankar:

”En hejduk är någon som lydigt utför en illvilig persons order – en gorilla, kanske man skulle sagt idag. Eller soldato om man använder maffia-termer. Själv tänker jag på Sigismund, son till Johan III och Sveriges kung 1592–99. Han hade en livvakt bestående av hejdukar – ett slags infanterister som var vanliga i polska stridande enheter. Att ordet har fått en negativ klang i svenskan hör förmodligen ihop med att protestantiska krafter ville svartmåla den katolske Sigismund och hans främmande seder och soldater.”

”När vi tänker på en krabat tänker vi på en söt liten unge eller ett gulligt litet djur. Ordet har helt ändrat mening under den senaste 100-årsperioden; i Nordisk Familjebok är definitionen ’våldsam och oregerlig sälle’. Vad det handlar om från början är de kroatiska ryttarsoldaterna i trettioåriga kriget.”

”Att vi svenskar använder det turkiska ordet för ’folksamling’ för att beskriva kaos och villervalla beror på de underliga händelserna vid floden Dnestrs strand i nuvarande Moldavien den 1 februari 1713 då Sveriges konung, Karl XII, och hans lojalaste män hade en shootout i värsta vilda västern-stil mot hundratals turkiska soldater.”

Så för mig är hejduk Sigismund och svenskt 1500-tal, krabat 1600-tal och kalabalik Karl XII och 1700-tal.

 

 

Categories: Bokusblogg, Historiska ord, Krigiska ord, Olle Bergman | Leave a comment

Bokusblogg: Boken som drog igång det hela

Idén till Krigiska ord fick jag på London Book Fair 2009 då jag stötte på den här boken:

”En sån vill jag skriva på svenska!” tänkte jag och skrev ihop ett bokförslag till förlaget – vilket som synes tog skruv.

Den som jämför de två böckerna kan konstatera att de är ganska olika; någon översättning eller bearbetning rör det sig alltså knappast om, även om Donalds bok var ett av mina arbetsverktyg.

Boken är underhållande och läsvärd, men ibland tycker jag Donald är lite svepande i sina förklaringar, och i vissa fall avstår från att redovisa den osäkerhet som finns bakom vissa ords ursprung. (Detta är ett diplomatiskt sätt att uttrycka att jag tycker att han har haft för bråttom med researchen då och då.)

 

Categories: Bokusblogg, Historiska ord, Krigiska ord, Olle Bergman | Leave a comment

Bokusblogg: Konsten att hitta ett arbetsflöde

Formen på artiklarna i Krigiska ord gör att boken är extremt faktaspäckad i förhållande till sin storlek. Det ställer speciella krav på arbetsprocessen: för att göra artiklarna både fängslande och koncisa måste man läsa på ordentligt om de mest skiftande ämnen – från antiken till 1900-talet. För att till exempel formulera två intressanta meningar om Henrik IV av Frankrike måste man läsa ett par biografiska artiklar. Han hade så rätt, den brittiske lexikografen och författaren Samuel Johnson (1709-1784), när han skrev att

A man will turn over half a library to make one book.

Nu, under arbetet med Kulinariska ord, har jag fått till en effektiv arbetsprocess som ser ut ungefär så här:

  1. Bas-researcha med hjälp av NationalencyklopedinEncyclopædia Britannica och Wikipedia.
  2. Runda 1: skriv en ”skelettartikel” som innehåller basfakta, etymologi etc.
  3. Jobba vidare med nästa artikel.
  4. Runda 2: brodera ut artikeln med hjälp av andra källor.
  5. Skicka till granskning av historieintresserad vän (tusen tack, G.!)
  6. Runda 3: slutredigering och faktakoll

Så långt mitt eget arbete. Efter det börjar förlagets redigeringsprocess.

 

Categories: Bokusblogg, Historiska ord, Krigiska ord, Kulinariska ord, Olle Bergman | Leave a comment

Bokusblogg: Ligistsoldater och ligistiska härförare

Vilket är mitt favoritord i Krigiska ord? Den frågan har jag fått från många håll och jag tycker den är knepig att besvara av många orsaker.

För det första så skulle jag nog själv inte använda uttrycket favorit (eg. perf. part. av favorire ‘gynna’; till lat. favor ‘gunst’) eftersom det antyder att jag finner fröjd i att skriva om det krigiska temat – som om jag tyckte det var bra att historiens människor hade krigat och plågat varandra och därigenom serverat oss en massa spännande historier. Jag använder hellre uttryck somintressantast eller mest lärorikt.

För det andra är det naturligtvis omöjligt att på rak arm plocka ut något av de över 130 uttrycken i boken – de är ju intressanta på så olika sätt! Men jag tar skeden i vacker hand och väljer ligist eftersom det så tydligt demonstrerar det jag ville visa med Krigiska ord: att mänsklighetens forna krig och konflikter följer med oss i vårt vardagsspråk.

Om ordet ligist

I andra språk är ord som har sitt ursprung i latinets ligere ’binda’ helt neutrala ord för olika typer av sammanslutningar –League of Nations, La liga etc. I svenskan, däremot, talar vi om ligor och ligister som något negativt. Så här förklaras det i boken:

”Den liga som gjort att ordet klingar illa på svenska är den katolska ligan under trettioåriga kriget, det vill säga den militära allians som på initiativ av Maximilian I av Bayern skapades 1609 för att stå emot den Evangeliska unionen, bildad året före. [—] Det var i historieböckernas berättelser om denna blodiga epok som svenskarna – och då inte minst skolbarnen – lärde sig se ner på ”ligistsoldater” och ”ligistiska härförare”.

Andra ord i nutidssvenskan som har en lika stark koppling till dramatiska epoker i den svenska historien är kalabalik,krabat och hejduk. Jag återkommer till dem i en kommande bloggartikel.

 

Categories: Bokusblogg, Historiska ord, Krigiska ord, Olle Bergman | Leave a comment

Säker källa om de Gaulles ost-uttalande?

Följande citat, tillskrivet Charles de Gaulle finns i otaliga varianter på webben:

Comment diable voulez-vous gouverner un pays où l’on compte 365 sortes de fromages ?

Har han verkligen yttrat detta? Kan läsarna av denna blogg månne hjälpa mig med en säker källa?

 

Categories: Kulinariska ord, Olle Bergman | Leave a comment

Arkebusering

 

Arkebusering i Madrid (1809), är ett av Francisco de Goyas mer kända vek

Arkebusering i Madrid (1809), är ett av Francisco de Goyas mer kända verk

Arkebusering innebär ’avrättning genom skjutning’. Ordet går via franskans arquebuser ’arkebusera’ tillbaka till det lågtyska hakebusse, det vill säga ’hakebössa’. Detta var ett tidigt eldhandvapen som brukades under medeltiden – ett slags klumpig föregångare till geväret. Hakebössan hade en mycket kraftig rekyl och var därför försedd med en lodrät hake på undersidan som skulle hindra vapnet från att fara bakåt när man avfyrade det från en försvarsvall eller fartygsreling – därav namnet.

Ordet bössa i betydelsen ’jaktvapen’ kommer via lågtyskans busse ’dosa’ eller ’eldvapen’ från medeltidslatinets buxis som betyder ’dosa’ vilket i sin tur kommer av det grekiska pyxsis ’dosa av buxbom’ – jämför det engelska box.

Categories: Krigiska ord | Tags: | Leave a comment

Marskalk

De allierade överbefälhavarna den 5 juni 1945 i Berlin: Bernard Montgomery, Dwight D. Eisenhower, Georgij Zjukov och Jean de Lattre de Tassigny.

De allierade överbefälhavarna den 5 juni 1945 i Berlin: Bernard Montgomery, Dwight D. Eisenhower, Georgij Zjukov och Jean de Lattre de Tassigny.

En marskalk är en ’funktionär vid en offentlig festlighet’. Vid svenska bröllop är marskalken allmän bröllopsfixare samt brudgummens moraliska stöd. Oftast är det bäste vännen eller en bror som får detta hedersuppdrag. Marskalk är naturligtvis också en militär titel och i många länder är fältmarskalk den högsta officersgraden. Det traditionella tecknet för marskalkvärdigheten är en kort stav – en så kallad marskalkstav. Ordet kommer av det lågtyska marschalk som betyder ’stallmästare’. Förledet är detsamma som vårt märr och efterledet är identiskt med det svenska ordet skalk vilket ursprungligen betyder ungefär ’tjänare’. Ursprungligen har alltså sammansättningen betytt ’stallknekt,  stalldräng’ vilket får sägas vara betydligt längre ner på rangskalan än dagens marskalkar. Jämför >kavaljer och >konstapel.

Categories: Krigiska ord | Tags: | Leave a comment

Valkyria

Valkyriornas ritt, målning av John Charles Dollman (1851  - 1934)

Valkyriornas ritt, målning av John Charles Dollman (1851 - 1934)

En valkyria är, precis som >amason, ’en stridbar kvinna’. I den fornnordiska mytologin var valkyriorna kvinnligakrigarväsen som tjänade Oden. Valkyriorna deltog osynliga i människornas drabbningar och valde ut vilka som skulle falla på slagfältet. Deras uppgift var sålunda att ”kora de fallna”. Det isländska valr betyder ’de som har fallit i strid’ (jämför det svenska valplats som betyder ’stridsplats’) och kyria har med ’kora, utvälja’ att göra. Valkyriorna ledde sedan de stupade krigarna, einhärjarna, till Valhall och bjöd dem på stort gille med mjöd från geten Heidrun och fläsk från galten Särimner.

Categories: Krigiska ord | Tags: | Leave a comment

Uppskattande recension i Ölandsbladet

Mats Garme skrev uppskattande om Krigiska ord i Ölandsbladet (artikeln ej på webben) den 31 mars: ”Boken i sitt lilla format är späckad med språkhistorisk kunskap. Dessutom är den lättsamt skriven och i många fall rent underhållande.”

Categories: Krigiska ord, Olle Bergman | 1 Comment

Konstapel

 

Två konstaplar för bort en arbetare under junikravallerna 1917

Två konstaplar för bort en arbetare under junikravallerna 1917

En konstapel var’ en polisman av lägre rang’. I Sverige saknas denna officiella titel numera. Istället kallas en obefordrad polisman idag polisassistent.
Ordet konstapel kommer från medeltidslatinets constabularius ’stallmästare’ (egentligen ’stallbroder’) där stabulum är ordet för stall. I bland annat Frankrike var den så kallade konnetabeln en av rikets mäktigaste män. Konstapel var också en underbefälsgrad inom det svenskaförsvaret, bland annat inom artilleriet. Här var konstapel före 1972 den näst lägsta underbefälsgraden, och motsvarade korpral vid andra truppslag.

Categories: Krigiska ord | Tags: | Leave a comment