Olle Bergman
”Historiska ord” i pockettutgåva den 15 juli!
Vi har – inte utan viss möda – lyckats redigera ihop de fyra Historiska ord-böckerna till en pocketvolym. Resultatet blev över 300 sidor entusiastiska nörderier för språk- och historiefantaster. Ur förlagets presentation: En underhållande och lärorik liten smällkaramell till bok! Olle Bergman och Karin Westin Tikkanen väver passionerat samman kunskap från olika tider, platser och … Continue reading
Glad midsommar med franska soldatgrodor
Chanson de l’oignon, ’Löksången’, var en populär fransk soldatsång under revolutions- och napoleonkrigen och har kommit att förknippas med grenadjärerna i Napoleons kejsargarde. Texten är en hyllning till löken, en pålitlig bukfylla för hungriga soldater som ”förvandlar dem till lejon”. Den svensk som hör sången blir mycket förbluffad när refrängen kommer. Melodin är nämligen – ”Små … Continue reading
Fettisdagskunskap inför fastan
Förvirrad när det gäller begrepp som ”fettisdag”, ”askonsdag” och ”fastetid”? Du är knappast ensam. Här kommer en lätt redigerad variant av uppslagsorden ”fasta” och ”semla” från Kulinariska ord. Fasta är ett gemensamt germanskt ord som anger att man håller fast vid något. I kristen tradition avser man med fastan eller fastetiden vanligen den period på … Continue reading
Om Krigiska ord på Armémuseum den 20 november
Olle korsar sitt spår och återvänder till första titeln i Historiska ord med en kåserande föreläsning på Armémuseum den 20 november. Mer information finns snart i kalendariet på Armémuseets hemsida.
”Bibliska ord” släpps den 20 augusti
Ännu ett syskon i Historiska ord-familjen har sett dagens ljus: Bibliska ord av Olle Bergman. Våra förfäders flitiga bibelläsande har satt otaliga avtryck i vårt vardagsspråk.Olle Bergman följer sin vinnande formel från böckerna Krigiska ord och Kulinariska ord och fortsätter utforska gränsområdet mellan historia och språkvetenskap. Med både bildning och humor förklarar han hur bibliska ord … Continue reading
Om kalabaliken i Bender
Karin skriver om ordet kalabalik idag på Facebook. Här kommer den historiska bakgrunden till hur detta turkiska ord hamnade i Sverige. Först Karin: kalabalik: från turkiskans ghalabaliq ”folksamling”. Turkarna har lånat ordet från arabernas ghálaba med samma betydelse. Sedan Olles text från Krigiska ord: Ordet kommer naturligtvis från kalabaliken i Bender 1713. Den hör till … Continue reading
Den som lever får se vårblomman Anemone hepatica
”Låt himmelens port utvidga sin gång, hjälp molnen högre uppstiga, låt höra oss fort skön näktergals sång, som kölden tvingar att tiga!” Lars Wivallius’ klagan över ”denna torra och kalla vår” känns väldigt relevant efter denna bedrövliga aprilmånad (även om den kanske inte har varit just torr utan snarare rätt blöt då och då). När man … Continue reading
Herbert Felix – gurkodlare, fabrikör och officer
Felix betyder ”den lycklige” på latin och man skulle kunna tro att det är därför som livsmedelsföretaget från Eslöv har valt det som sitt varumärke. Det ligger dock en helt annan berättelse bakom namnet – en av de mest spännande och samtidigt tragiska entreprenörshistorierna från svenskt 1900-tal. Hjärnan och hjärtat bakom Felix var nämligen den … Continue reading
Duffel – en stad, ett tyg, en rock & en väska
Under googlande irrfärder på webben stöter jag på Wikipediaartikeln om staden Duffel i Belgien som blev känt för sitt präktiga ylletyg vilket var starkt nog för armérockar och persedelpåsar. Detta ger upphov till tre reflektioner: Att jag glömde trenchcoat i Krigiska ord, vilket jag hoppas kunna stoppa in i en framtida utgåva. Etymologin till grogg, som … Continue reading
St. Andrew-korset i skyn
Under arbetet med titel nummer 4 i bokserien har jag denna förmiddag fördjupat mig i kopplingen mellan lärjungen Andreas – en av de tolv kring Jesus och bror till Simon Petrus – och Skottlands flagga. Saint Andrew är nämligen Skottlands skyddshelgon. En lokal skröna säger att den skotska flaggan härrör från ett slag på 800-talet mellan … Continue reading