Historiska ord
Den svartaste av sjukdomar
Efter att ha grunnat på det ”svenska” i talesättet om skadeglädje, tänkte jag här vandra vidare bland de ord vi ibland upplever som särskilt nationella för vår kultur. På svenska har vi två till innebörden snarlika ord, som båda uttrycker känslan att vilja ha någonting som någon annan besitter: avundsjuka och svartsjuka. De båda orden … Continue reading
Fettisdagskunskap inför fastan
Förvirrad när det gäller begrepp som ”fettisdag”, ”askonsdag” och ”fastetid”? Du är knappast ensam. Här kommer en lätt redigerad variant av uppslagsorden ”fasta” och ”semla” från Kulinariska ord. Fasta är ett gemensamt germanskt ord som anger att man håller fast vid något. I kristen tradition avser man med fastan eller fastetiden vanligen den period på … Continue reading
Om kalabaliken i Bender
Karin skriver om ordet kalabalik idag på Facebook. Här kommer den historiska bakgrunden till hur detta turkiska ord hamnade i Sverige. Först Karin: kalabalik: från turkiskans ghalabaliq ”folksamling”. Turkarna har lånat ordet från arabernas ghálaba med samma betydelse. Sedan Olles text från Krigiska ord: Ordet kommer naturligtvis från kalabaliken i Bender 1713. Den hör till … Continue reading
AdLibris-kampanj på bokserien
AdLibris säljer hela serien till ett oslagbart paketpris t.o.m. den 19 april 2012. (Grafik från AdLibris sajt.)
Mil, meter och andra mått
I Latinska Ord berättar jag om bakgrunden till vårt svenska bruk av ordet mil för avstånd. Liknande begrepp som alla går tillbaka på latinets milia ”ett tusen”, finns på flera olika språk, men det är bara här i Skandinavien som det står för 10,000 meter. Gräver vi sedan bara lite djupare i historiens skrivbordslådor det dyker mycket … Continue reading
Duffel – en stad, ett tyg, en rock & en väska
Under googlande irrfärder på webben stöter jag på Wikipediaartikeln om staden Duffel i Belgien som blev känt för sitt präktiga ylletyg vilket var starkt nog för armérockar och persedelpåsar. Detta ger upphov till tre reflektioner: Att jag glömde trenchcoat i Krigiska ord, vilket jag hoppas kunna stoppa in i en framtida utgåva. Etymologin till grogg, som … Continue reading
Grotesk
År 1496 föll en ung man i Rom ned i ett hål i marken. När han vaknade till greps han omedelbart av skräck – bisarra djur- och människokroppar tycktes dansa på väggarna omkring honom. De var, för att säga det minsta, groteska! Det han hade ramlat ned i var kejsar Neros (37-68 e.Kr.) så kallade Domus … Continue reading
St. Andrew-korset i skyn
Under arbetet med titel nummer 4 i bokserien har jag denna förmiddag fördjupat mig i kopplingen mellan lärjungen Andreas – en av de tolv kring Jesus och bror till Simon Petrus – och Skottlands flagga. Saint Andrew är nämligen Skottlands skyddshelgon. En lokal skröna säger att den skotska flaggan härrör från ett slag på 800-talet mellan … Continue reading
Choklad
Choklad! Med choklad brukar vi vanligtvis avse sötsaker för vilka den viktigaste råvaran är bönor från kakaoträdet, Theobroma cacao. Ordet kommer via franskan och spanskan från aztekerna, volka gjorde en kakaoberedning som på deras språk nahuatl kallas xocolatl, av xococ ’bitter’ och atl ’vatten’.
Ord som saknas i Krigiska ord passerar revy …
… för mitt inre då och då; efterklokhet är en egenskap som de flesta fackboksförfattare besitter och jag hoppas naturligtvis att det blir en andra upplaga där vi kan stoppa in uttryck som ”av hans kaliber”, ”i vitögat” och ”mittåt”. Idag fick jag veta att även ”passera revy” faktiskt har militära konnotationer – läs mer … Continue reading